Member-only story

【港式英文「add oil」獲權威認可!】

西米, Go!
2 min readOct 18, 2018

--

Oxford English Dictionary(OED)近日有季度更新,收錄「加油」既直譯add oil入去。根據OED解釋:「add oil」源自港式英文,廣東話讀做「ga yau」,表達鼓勵、煽動、支持,相當於英文「go on!」「go for it!」

同早前同樣被OED收錄既「Long time no see」一樣,我地當年讀書上英文堂,寫/講呢類港式英文,實畀老師話錯。而家得到權威詞典肯定,以後可以堂堂正正咁用啦!希望粵文入文同樣能夠得到更廣泛認可,等我地呢班廣東話人,可以我手寫我心。同時,我地既下一代學習中文,唔使事先轉換思考模式做書面語才寫作,可以直接以母語落筆。

近年,以中國為首既北佬文化主導整個華人文化圈。除左操普通話(Mandarin)既人數極多,以量取得絕對優勢,更因為中共為左加強對人民控制,極力打壓非官方認可既文化同語言。例如粵語被貶為方言;閩南語、吳語之類,於當地學校不教、電視台不用,只剩底老一輩人先識而逐漸消亡。嚴重既好似新疆咁,直頭搞集中營(美其名「再教育營」),唔准新疆人講新疆話,搞文化清洗。加上外國傳媒入面有好多XYZ人,搞到外國人只見到jiayou(加油)、dama(大媽)、tuhao(土豪)呢D中國式用語。所以,今次「加油」唔係以普通話音譯jiayou進入OED,而用港式直譯的add oil,我作為香港人除左喜出望外,更因為身份認同而多一份自豪感!

為左繼續守護我地既語言,大家都要add oil!

#香港加油 #香港人講廣東話 #唔識聽就返鄉下

(2018–10–18)

傳送門:西米Go昔日文章

--

--

西米, Go!
西米, Go!

Written by 西米, Go!

西米,香港土生土長八十後。鐘意寫文多過selfie;鐘意睇字多過睇圖。夢想有一日搵夠水腳,出走到文明之地,是為「西米,Go!」

No responses yet