Member-only story

【每日一字:A Thuggish Regime】

西米, Go!
4 min readAug 22, 2019

--

早前美國駐港領事館官員Julie Eadeh同「港獨頭領」黃之峰、羅冠聰等人見面,中國極為不滿。官媒《大公報》即刻做野,將「反中亂港外國勢力」Eadeh起底,公開佢屋企人既個人資料,作為報復(註一)。

係國際社會,外交官同當地唔同派別政客收風實屬正常。佢地見邊個、唔見邊個純屬人地內政。所以,美國國務院見到有中共呢個「外國勢力」係度「說三道四」,「粗暴干涉美國內政」,即刻發炮,直斥中國係「流氓政權」(註二):

「 (leaking an American diplomat’s private information)… that is what a thuggish regime would do. That is not how a responsible nation would behave.」

— Morgan Ortagus, spokesperson of the US Department of State

佢拎「A thuggish regime」呢個叫法黎形容中國,係相對「a responsible nation」。「regime」(政權),本身已經有負面意思,根據牛津字典既解釋:

  • a method or system of government, especially one that has not been elected in a fair way (一個缺乏公平選舉既政府)

例句有:

  1. a fascist/totalitarian/military, etc. regime
  2. an oppressive/brutal regime

你睇,配得上「regime」既,都係法西斯極權軍政府暴虐殘暴呢類邪惡到極既形容詞。

至於「thug」,字典解做 ​a violent person, especially a criminal。元朗白衫人、北角福建紅衫幫呢D就係thug。

外交辭令不嬲講求精準,「thuggish regime」呢個term黎形容中國,完全意簡言賅。好似舊年咁,中國為左矮化台灣同香港為「地區」唔係「國家」,佢唔淮美國企業將港、台與其他國家並列。美國白宮鬧呢個係「Orwellian nonsense」(註三)。

「Orwellian」、「Orwellism」源自英國作家George Orwell。一提起佢,自然諗起佢筆下小說〈1984〉同〈動物農莊〉。呢兩本書講既就係當權者點樣洗腦同監控。根據牛津字典既解釋

  • used to describe a political system in which a government tries to have…

--

--

西米, Go!
西米, Go!

Written by 西米, Go!

西米,香港土生土長八十後。鐘意寫文多過selfie;鐘意睇字多過睇圖。夢想有一日搵夠水腳,出走到文明之地,是為「西米,Go!」

No responses yet